Johannes Brahms Verrat aus Fünf Lieder |
Johannes Brahms Betrayal from Five Songs |
Ich stand in einer lauen Nacht An einer grünen Linde, Der Mond schien hell, der Wind ging sacht, Der Gießbach floß geschwinde. |
I stood, one balmy night, by a green linden-tree; the moon shone brightly, the wind blew gently, the torrent flowed swiftly. |
Die Linde stand vor Liebchens Haus, Die Thüre hört' ich knarren. Mein Schatz ließ sacht ein Mannsbild 'raus: "Laß morgen mich nicht harren; |
The linden-tree stood before my dear one's house, and I heard the door creak. My sweetheart quietly let out a man's figure: "Don't keep me waiting tomorrow; |
Laß mich nicht harren, süßer Mann, Wie hab' ich dich so gerne! Ans Fenster klopfe leise an, Mein Schatz ist in der Ferne!" |
Don't keep me waiting, sweet man, How I love you! Knock gently on the window, For my sweetheart is far away!" |
Laß ab vom Druck und Kuß, Feinslieb, Du Schöner im Sammetkleide, Nun spute dich, du feiner Dieb, Ein Mann harrt auf der Haide |
Leave off your hugging and kissing, dear, Yyou handsome lad in velvet, Make haste now, you fine thief, A man is waiting on the moor. |
Der Mond scheint hell, der Rasen grün Ist gut zu unserm Begegnen, Du trägst ein Schwert und nickst so kühn, Dein' Liebschaft will ich segnen! -- |
The moon shines brightly, the green grass Is good for our encounter. You wear a sword and nod so boldly; Let me bless your love affair! - |
Und als erschien der lichte Tag, Was fand er auf der Haide? Ein Toter in den Blumen lag Zu einer Falschen Leide. |
And when the light of day appeared, What did it find on the moor? A dead man lay in the flowers To the grief of a false woman. |